- Bestätigte amtliche Übersetzungen gemäß Gesetz Nr. 354/2019 GesSlg. (Gesetz über Gerichtsdolmetscher und Gerichtsübersetzer)
- Für juristische und natürliche Personen in der Tschechischen Republik und im Ausland
- Für Staatsorgane der Tschechischen Republik (Gerichte, Behörden, Organe, Notare, Gerichtsvollzieher, Archive, öffentliche Versicherungen, Schulen, Post), besonders im Gerichtsbezirk des Bezirksgerichts in Ostrava (Krajský soud v Ostravě)
Urkundenform
Die Übersetzung ist mit der übersetzten Urkunde eingebunden, mit dem Bestätigungsvermerk, der Unterschrift des Übersetzers und dem Übersetzersiegel (Stempelabdruck) versehen.
Elektronische Form
Die Datei im PDF/A-Format enthält die übersetzte Urkunde, ihre Übersetzung und den Bestätigungsvermerk. Sie ist mit der elektronischen Unterschrift des Übersetzers sowie dem elektronischen Zeitstempel versehen.
Beispiele übersetzter Dokumente
- Apostille
- Daueraufenthaltsbescheinigung
- Gerichtsentscheidung
- Geschäftsbericht
- Gutachten
- Haftbefehl
- Klage
- Personenstandsurkunden
- Polizeiprotokoll
- Rechtshilfegesuch
- Registerauszug
- Sachverständigengutachten
- Steuererklärung
- Vertrag
- Vollmacht
- Vorladung
- Zeugnis
- …
Belegte Jurakurse
Der Gerichtsübersetzer muss seine Tätigkeit mit der »fachkundigen Pflege« (§ 4 Gesetz) leisten. Damit hängt die Weiterbildungspflicht zusammen. Es folgt eine ausgewählte Übersicht von Jura-Kursen, die ich absolviert habe:
Rechtsminimum für Übersetzer und Dolmetscher
- Arbeitsrecht
- Deutsche Rechtsterminologie
- EU-Recht
- Familienrecht
- Fremdenrecht
- Handelsrecht
- Internationales Privat- und Prozessrecht
- Internationales Zivilprozessrecht
- Kollisionsrecht
- Rechtstheorie
- Schieds- und Gerichtsverfahren
- Strafverfahren
- Verwaltungsrecht
- Völkerrecht
- Wertpapiere
- Zivilprozessrecht
- Zivilrecht
Weiterbildung
- Business und Recht
- Eigentümer- und Nachbarrechte
- Erbprozessrecht
- Familienrecht
- Grundrechte
- Handelskörperschaften in neuer rechtlichen Regelung
- Handelsverträge
- Kurs für Bewerber als Gerichtsdolmetscher
- Materielles Erbschaftsrecht
- Materielles Strafrecht
- Personenstandsrecht
- Rechte der Bürger und Funktionsweise der Gemeinde
- Relative Vermögensrechte
- Römisches Recht
- Schutz geistigen Eigentums
- Staatsanwalt als Strafverfolgungsorgan
- Steuerrecht
- Strafverfahren vor dem erstinstanzlichem Gericht
- Terminologie des neuen Bürgerlichen Gesetzbuchs
- Verkehrsunfälle
- Verträge und Körperschaftsrecht
- Werkvertrag
- Zivilprozessverfahren
Gerichtsbezirk des Bezirksgerichts in Ostrava
Wie geht es weiter – Sie fragen oft
Beachten Sie bitte weitere Informationen zu den beglaubigten Übersetzungen, die Sie unter den FAQ zu beglaubigten Übersetzungen finden.
Sie haben uns geschrieben
Ich bedanke mich bei Ihnen noch einmal für die Zusammenarbeit und Hilfe. Die Übersetzungen sind in Ordnung eingetroffen, bei der Verhandlung erhoben die Teilnehmer keine Einsprüche, die Auswahl an Urkunden zur Übersetzung schien ihnen ausreichend.
N. F.