A-Sprache: Tschechisch
- Muttersprache
- Sprache, in die ich aus der B- und C-Sprache übersetze und aus der ich in die B-Sprache übersetze
B-Sprache: Deutsch
- Sprache, in der ich das Dolmetschen anbiete und aus der und in die ich in Kombination mit der A-Sprache in beiden Richtungen übersetze
- Beherrschung der neuen Rechtschreibung (2006)
- Kenntnis der regionalen hochsprachlichen Varianten (Deutschland, Österreich, Schweiz)
- 40 Jahre aktiver Sprachpraxis
- Hochschul- und Sprachstudium im In- und Ausland
- 3 Staatsprüfungen
- 28 Jahre professioneller Übersetzungstätigkeit
- Langfristige Aufenthalte und Kontakte in deutschsprachigen Ländern
C-Sprache: Niederländisch
- Sprache, aus der ich lediglich schriftlich übersetze, und zwar in die A-Sprache bzw. B-Sprache
- Grundkenntnisse der regionalen hochsprachlichen Varianten (Holländisch, Flämisch)
- 31 Jahre passiver Sprachpraxis
- Zertifikat Niederländisch als Fremdsprache
- 28 Jahre professioneller Übersetzungstätigkeit
- Aufenthalte und Kontakte in niederländischsprachigen Ländern
D-Sprachen
- Nicht-Übersetzungssprachen, die ich auf passivem Niveau beherrsche
- In diesen Sprachen können Sie mir z. B. Unterlagen zur Vorbereitung auf einen Dolmetschereinsatz oder Referenzunterlagen zu Übersetzungsaufträgen zur Verfügung stellen.
In alphabetischer Reihenfolge:
- Englisch
- Französisch
- Italienisch
- Polnisch
- Russisch
- Slowakisch